Hukuk Çevirisi Nedir

Hukuki bir içeriğe sahip her türlü belge, metin ve dokümanın çevirisine hukuk çevirisi adı verilir. Hukuk çevirisi, birçok önemli noktada diğer çeviri türlerinden ayrılır. Hukuk çevirisi hizmeti verecek olan bir çevirmen, hem kaynak ve hedef dili çok iyi bilmeli hem de iki dildeki yasalara da genel manasıyla hâkim olmalıdır. Hatasız bir hukuk çevirisinin oluşturulabilmesi ancak çevirmen bu şartları sağlıyorsa mümkün olabilir. Hukuk alanında derin bir bilgi birikime sahip başka bir uzmanın da hazırlanan çevirileri mutlaka kontrol etmesi gerekir. Her türlü hukuk çevirisi siparişleriniz için en doğru adres: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu

Hukuk Çevirisinin Önemi

İnsanlar, kurumlar ve kuruluşlar arasındaki bütün resmi ilişkiler hukuka tabidir ve her devlet, kendine has bir hukuk sistemine sahiptir. Haliyle küreselleşmenin bu denli yüksek olduğu günümüz dünyasında da farklı hukuk sistemlerinin karşı karşıya gelmesi son derece olasıdır. Hukuk çevirisi hizmeti, bu küresel ihtiyacı karşılamanın tek yoludur. Şirketler, devlet ve bireyler arasındaki küresel çaplı hukuki ilişkiler mutlaka hatasız bir şekilde yürütülmelidir. Aksi taktirde geri döndürülemez maddi ve manevi zararlarla karşılaşılabilir.

Hukuk Çevirisi Hizmeti 

Sözleşmeler, dava belgeleri, patentler, tapular, vasiyetnameler, yeminli ifadeler, transkriptler, finansal belgeler, akreditifler, göçmenlik bilgileri, yasal hükümler, yasal yazışmalar ve buna benzer başka birçok belge hukuk çevirisinin kapsamı altındadır. Hukuki metinlerin tamamen kendine has şartlara sahip olması, hukuk çevirisini en zor ve kendine özgü çeviri türlerinden biri haline getirmiştir. Mutlaka hukuk alanına hâkim ve bu alanda tecrübe sahibi tercüman kadrosuna sahip olan bir çeviri merkezinden hukuk çevirisi hizmeti almanız gerekir. Yapılacak en küçük çeviri hatası dahi çok büyük hukuki problemlerle karşılaşılmasına sebep olabilir. Türkiye’deki ilk ve tek ISO 9001 kalite sertifikasına sahip online tercüme bürosu olan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, üstün teknik altyapısı ve deneyimli tercüman kadrosuyla İngilizce hukuki çeviri, Almanca hukuki çeviri, Rusça hukuki çeviri, Arapça hukuki çeviri, Fransızca hukuki çeviri gibi birçok dil çiftinde kaliteli ve nitelikli hukuk çevirisi hizmetini garanti eder.

Hukuk Çevirisi Hizmetinde Kalite

Çevirmen, çevirdiği hukuki metinde yapacağı en ufak bir hatanın bile çok büyük zararlara sebep olacağının bilincinde olmalıdır. Çevirmenin metne yorum katma veya metnin orijinal anlamını değiştirme lüksü yoktur. Bunun yanı sıra, üst düzey yabancı dil bilgi se doğru ve kaliteli bir hukuk çevirisi yapabilmek için yeterli değildir. Hukuk çevirisi hizmeti verecek olan çevirmen, mutlaka hem kaynak hem de hedef dildeki hukuki terminolojiye ve kanunlara kapsamlı bir şekilde hâkim olmalıdır. Hukuk sistemleri arasındaki farklılıkların devreye girdiği noktalarda çevirmenin en doğru çeviri stratejisini belirleyebilmesi ancak böylesi bir yetkinliğe sahipse mümkün olabilir. Kaliteli, doğru ve hızlı bir hukuk çevirisi hizmeti için en doğru adres: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu.

Editör: TE Bilisim